Conditions Générales de Vente
General Terms and Conditions of Sale
(Le texte français prévaut – English translation for convenience only)
HelioRec SAS
SIRET : 848 419 685 00039 – SIREN : 848 419 685
N° TVA : FR19848419685
Adresse : 41-43 Quai de Malakoff, 44000 Nantes, France
1. Champ d’application et acceptation
Les présentes Conditions Générales de Vente (« CGV ») s’appliquent à toutes les ventes de centrales solaires flottantes, composants associés et services (les « Produits ») effectuées par HelioRec SAS (« Vendeur ») à tout acheteur professionnel (« Acheteur »).
Tout bon de commande (« BC »), confirmation écrite de l’Acheteur (y compris emails, lettres) ou facture émise par le Vendeur vaut acceptation des présentes CGV, sauf dérogation expresse et écrite du Vendeur.
English translation:
1. Scope of Application and Acceptance
These General Terms and Conditions of Sale (“GTCS”) apply to all sales of floating solar power plants, related components and services (“Products”) by HelioRec SAS (“Seller”) to any professional purchaser (“Buyer”).
Any Purchase Order (“PO”), written confirmation from the Buyer (including emails, letters), or invoice issued by the Seller constitutes acceptance of these GTCS, unless expressly waived in writing by the Seller.
1 bis. Hiérarchie contractuelle
Les présentes CGV constituent le cadre contractuel principal applicable à toutes les ventes d’HelioRec SAS.
En cas de contradiction entre les présentes CGV et un contrat spécifique signé entre HelioRec SAS et l’Acheteur pour un projet particulier, les dispositions dudit contrat prévaudront uniquement pour ce projet. Toutes les autres dispositions des présentes CGV restent applicables.
English translation:
1 bis. Contractual Hierarchy
These GTCS constitute the primary contractual framework governing all sales by HelioRec SAS.
In the event of any discrepancy between these GTCS and the provisions of a specific written contract signed between HelioRec SAS and the Buyer for a particular project, the provisions of the specific contract shall prevail, but only for that project. All other provisions of these GTCS remain applicable.
2. Commandes
Les ventes sont conclues sur la base :
-
d’un BC émis par l’Acheteur et accepté par le Vendeur,
-
de toute confirmation écrite d’achat émanant de l’Acheteur et acceptée par le Vendeur (y compris emails, lettres, etc.), ou
-
d’une facture émise par le Vendeur, laquelle vaut également confirmation de commande.
Aucune commande n’est contraignante sans acceptation écrite ou émission de facture par le Vendeur.
English translation:
2. Orders
Sales are concluded on the basis of:
-
a PO issued by the Buyer and accepted by the Seller,
-
any written confirmation of purchase from the Buyer accepted by the Seller (including emails, letters, etc.), or
-
an invoice issued by the Seller, which shall also constitute confirmation of the order.
No order is binding until such acceptance or issuance of invoice by the Seller.
3. Prix
Les prix sont indiqués en euros, hors TVA, départ usine (EXW Incoterms® 2020), sauf accord écrit contraire.
Toutes taxes, droits, frais de transport, d’assurance, de douane ou autres sont à la charge de l’Acheteur sauf stipulation expresse contraire.
English translation:
3. Prices
Prices are in euros, net of VAT, ex-works (EXW Incoterms® 2020) unless otherwise agreed in writing.
Any taxes, duties, transport, insurance, customs, or other charges are borne by the Buyer unless expressly stated otherwise.
4. Modalités de paiement
-
Conformément à l’article L441-10 du Code de commerce, tout retard de paiement entraîne automatiquement :
-
des intérêts de retard au taux légal applicable à compter du lendemain de l’échéance, et
-
une indemnité forfaitaire pour frais de recouvrement de 40 euros par facture impayée, sans préjudice du droit pour HelioRec SAS de réclamer une indemnisation complémentaire sur justification.
-
-
Le Vendeur se réserve le droit de suspendre ou d’annuler les livraisons en cas de non-paiement.
English translation:
4. Payment Terms
-
In accordance with Article L441-10 of the French Commercial Code, any late payment will automatically entail:
-
late payment interest at the applicable legal rate from the day following the due date, and
-
a fixed recovery indemnity of 40 euros per unpaid invoice, without prejudice to HelioRec SAS’s right to claim additional compensation upon justification.
-
-
The Seller reserves the right to suspend or cancel deliveries in case of non-payment.
4 bis. Acomptes – absence de compensation
Sauf accord écrit contraire, toute commande peut être soumise au versement d’un acompte et/ou à un paiement échelonné selon les modalités précisées dans la facture ou le BC. Aucun paiement ne pourra être suspendu, réduit ou compensé par l’Acheteur pour quelque motif que ce soit, notamment en cas de réclamation, litige ou pénalité alléguée.
English translation:
4 bis. Advance Payments – No Set-Off
Unless otherwise agreed in writing, any order may be subject to advance payment and/or milestone-based payments as specified in the invoice or PO.
No payment may be withheld, reduced, or set off by the Buyer for any reason whatsoever, including in the event of a claim, dispute, or alleged penalty.
5. Livraison
-
Les modalités et dates de livraison sont précisées dans la facture et/ou le BC et interprétées conformément aux règles Incoterms® applicables.
-
Les risques sont transférés à l’Acheteur selon les Incoterms® convenus.
-
Les délais de livraison sont indicatifs ; aucun retard ne pourra entraîner l'annulation ou dommages-intérêts sauf accord écrit exprès.
English translation:
5. Delivery
-
Delivery terms and dates are stated in the invoice and/or PO and interpreted according to the applicable Incoterms® rules.
-
Risk passes to the Buyer according to the agreed Incoterms®.
-
Delivery times are indicative; delays shall not give rise to cancellation or damages unless expressly agreed in writing.
6. Contrôle et réclamations
-
L’Acheteur doit inspecter immédiatement les Produits à la livraison, en quantité et qualité, et notifier par écrit au Vendeur toute anomalie dans un délai de 30 jours calendaires à compter de la livraison (selon la date Incoterms® convenue).
-
Passé ce délai, les Produits sont réputés pleinement acceptés et conformes, et HelioRec SAS n’assume aucune responsabilité pour toute perte, dommage, défaut ou réclamation relative aux Produits, sauf si la loi française impose une responsabilité qui ne peut être exclue.
-
En tout état de cause, la responsabilité d’HelioRec est strictement limitée aux recours expressément prévus dans les présentes CGV et exclut tout dommage indirect ou consécutif.
-
En tout état de cause, aucune réclamation ne pourra être formulée plus de 12 mois après la date de livraison, quelle qu’en soit la cause.
English translation:
6. Inspection and Claims
-
The Buyer must inspect the Products immediately upon delivery, both in quantity and quality, and notify the Seller in writing of any issues within 30 calendar days from delivery (determined according to the agreed Incoterms® delivery date).
-
After this 30-day period, the Products are deemed fully accepted and compliant, and HelioRec SAS shall have no liability whatsoever for any loss, damage, defect, or claim relating to the Products, except where liability cannot be legally excluded under mandatory provisions of French law.
-
In all cases, HelioRec’s liability is strictly limited to the remedies expressly stated in these GTCS and excludes any indirect or consequential damages.
-
In any event, no claim may be made more than 12 months after the delivery date, for any reason whatsoever.
7. Garantie
-
Le Vendeur garantit, pendant une durée de 12 mois à compter de la date de livraison, que les Produits sont conformes aux spécifications contractuelles indiquées dans le BC ou la facture.
-
Cette garantie se limite strictement à la réparation ou au remplacement des Produits défectueux, à l’exclusion de toute perte indirecte ou consécutive.
-
En cas d’utilisation des Produits non conforme aux recommandations d’HelioRec (y compris mais sans s’y limiter au plan d’installation, manuel de montage, instructions écrites ou emails), par l’Acheteur ou ses sous-traitants, partenaires ou tout tiers agissant pour son compte, la garantie sera annulée dans son intégralité.
English translation:
7. Warranty
-
The Seller warrants, for a period of twelve (12) months from the delivery date, that the Products comply with the contractual specifications stated in the PO or invoice.
-
This warranty is strictly limited to repair or replacement of defective Products, to the exclusion of any indirect or consequential loss.
-
If the Products are used in non-compliance with HelioRec’s recommendations (including but not limited to the installation plan, assembly manual, written instructions, or email communications) by the Buyer or its subcontractors, partners, or any third party acting on its behalf, the warranty shall be cancelled in full.
8. Réserve de propriété
-
Conformément à l’article 2367 du Code civil, la propriété des Produits reste au Vendeur jusqu’au paiement intégral du prix, même si les Produits ont été livrés à l’Acheteur.
-
Jusqu’au paiement intégral, l’Acheteur ne peut ni donner en gage ni transférer la propriété des Produits et doit assurer leur stockage et assurance appropriés.
-
En cas de non-paiement, l’Acheteur doit, à ses frais, retourner les Produits au Vendeur à l’emplacement initial de livraison ou à tout autre lieu désigné par le Vendeur.
English translation:
8. Retention of Title
-
Pursuant to Article 2367 of the French Civil Code, ownership of the Products remains with the Seller until full payment of the price, even if delivered to the Buyer.
-
Until full payment, the Buyer shall not pledge or transfer ownership of the Products and shall ensure their proper storage and insurance.
-
In case of non-payment, the Buyer shall, at its own expense, return the Products to the Seller at the initial delivery location or any other location designated by the Seller.
9. Limitation de responsabilité
Après acceptation des Produits par l’Acheteur conformément à l’article 6, HelioRec SAS n’assume aucune responsabilité pour toute perte, dommage, défaut ou réclamation de quelque nature que ce soit, sauf en cas de dol ou de faute lourde au sens du droit français.
En tout état de cause, la responsabilité totale cumulée d’HelioRec SAS, toutes causes confondues, est strictement limitée au montant hors taxes effectivement payé par l’Acheteur pour les Produits concernés.
English translation:
9. Limitation of Liability
After the Products have been accepted by the Buyer in accordance with Article 6, HelioRec SAS shall have no liability whatsoever for any loss, damage, defect, or claim of any nature relating to the Products, except in cases of fraud (dol) or willful misconduct (faute lourde) as defined under French law.
In any event, HelioRec SAS’s total cumulative liability, for all causes combined, shall be strictly limited to the net amount actually paid by the Buyer for the relevant Products.
10. Propriété intellectuelle – savoir-faire
Tous les droits de propriété intellectuelle, industriels et le savoir-faire relatifs aux Produits, y compris mais sans s’y limiter les plans, conceptions, modèles, méthodes de fabrication, documentations techniques et solutions techniques, demeurent la propriété exclusive de HelioRec SAS.
Toute reproduction, adaptation, ingénierie inverse, démontage, copie ou utilisation non autorisée des Produits ou de leurs composants est strictement interdite.
English translation:
10. Intellectual Property – Know-How
All intellectual property rights, industrial rights, and know-how relating to the Products, including but not limited to designs, models, manufacturing methods, technical documentation, and technical solutions, remain the exclusive property of HelioRec SAS.
Any reproduction, adaptation, reverse engineering, disassembly, copying, or unauthorized use of the Products or their components is strictly prohibited.
11. Force majeure
Aucune des parties ne pourra être tenue responsable en cas de manquement ou de retard imputable à un cas de force majeure tel que défini à l’article 1218 du Code civil, y compris mais sans s’y limiter : catastrophes naturelles, conditions météorologiques extrêmes, inondations, séismes, tempêtes, foudre, incendie, épidémies, actes de terrorisme, conflits armés, restrictions gouvernementales, grèves, perturbations des transports, ruptures d’approvisionnement, ou tout autre événement échappant au contrôle raisonnable de la partie affectée.
Aux fins des présentes CGV, HelioRec SAS ne pourra être tenue responsable de tout dommage ou défaut de performance causé par des conditions environnementales ou d’exploitation dépassant les limites spécifiées dans la documentation technique de ses Produits (y compris hauteur maximale des vagues, vitesse du vent, vitesse des courants et autres paramètres environnementaux). L’exploitation des Produits en dehors de ces limites sera considérée comme un usage non conforme, exclu de toute garantie ou responsabilité.
English translation:
11. Force Majeure
Neither party shall be liable for any failure or delay in performance caused by an event of force majeure as defined in Article 1218 of the French Civil Code, including but not limited to: natural disasters, extreme weather conditions, flooding, earthquakes, storms, lightning, fire, epidemics, acts of terrorism, armed conflict, governmental restrictions, strikes, transport disruptions, supply chain interruptions, or any other event beyond the reasonable control of the affected party.
For the purposes of these GTCS, HelioRec SAS shall not be liable for any damage or performance failure caused by environmental or operating conditions exceeding the limits specified in HelioRec’s product documentation (including maximum wave height, wind speed, current velocity, and other environmental parameters). Operation of the Products outside these specified limits shall be deemed misuse and is expressly excluded from any warranty or liability.
12. Droit applicable et juridiction compétente
Les présentes CGV sont régies par le droit français (article 3 du Code civil).
Tout litige relatif à l’interprétation, l’exécution ou la cessation des ventes sera soumis exclusivement au Tribunal de commerce de Nantes, France, même en cas de pluralité de défendeurs ou d’appel en garantie.
English translation:
12. Governing Law and Jurisdiction
These GTCS are governed by French law (Article 3 of the French Civil Code).
Any dispute relating to the interpretation, performance, or termination of sales shall be submitted exclusively to the Commercial Court of Nantes, France, even in cases of multiple defendants or third-party claims.
13. Dispositions diverses
-
La nullité d’une clause n’affecte pas la validité des autres clauses.
-
Le fait pour le Vendeur de ne pas appliquer une disposition des présentes CGV ne saurait être interprété comme une renonciation à s’en prévaloir ultérieurement.
English translation:
13. Miscellaneous Provisions
-
The nullity of one clause does not affect the validity of the remaining clauses.
-
The Seller’s failure to enforce any provision of these GTCS shall not be deemed a waiver of its rights.